文學與人生--中外世界文學名著賞析(漢英對照)全文TXT下載 文學、紀實文學、文學藝術全本免費下載

時間:2025-04-08 08:54 /奇幻小說 / 編輯:安南
小說主人公是autobiography的小說叫做《文學與人生--中外世界文學名著賞析(漢英對照)》,這本小說的作者是舒啟全傾心創作的一本文學藝術、紀實文學、文學小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:(King) know”. But Queen replied:“Be thou assur’d, if words be made of breath, / ...

文學與人生--中外世界文學名著賞析(漢英對照)

作品主角:autobiography

閱讀指數:10分

更新時間:04-09 00:12:40

《文學與人生--中外世界文學名著賞析(漢英對照)》線上閱讀

《文學與人生--中外世界文學名著賞析(漢英對照)》章節

(King)

know”. But

Queen

replied:“Be

thou

assur’d,

if words

be made of

breath, /

And breath

of life, I

have no

life to

breathe/

What you

had said

to me.”Her

dying

words are

a cry to

her son—“O

my dear

Hamlet!

The drink,

thedrink;

I am

poisoned.

All the

examples

cited

above can

demonstrate

that

Hamlet’s

mother has

her kind

sideof her

human

nature.

哈姆萊特的叔叔真是惡貫盈。他殺兄娶嫂,篡奪王位,當了國王,此,他又千方百計地要殺害其侄兒哈姆萊特,妄圖斬草除。他是引起《哈姆萊特》悲劇的源。他充分表現了人“惡”的一面。但他的人既不是簡單的“極惡”,也不是簡單的“盡善”。它有“善”和“惡”的兩面。他對自己所作所為確實到悔恨和內疚。正如他在第三幕第三場所說:“!我罪惡的戾氣已經上達於天;我的靈线上負著一個元始以來最初的詛咒,殺害兄行!……要是這一隻詛咒的手上染了一層比它本還厚的兄的血,難天上所有的甘霖都不能把它洗滌得像雪一樣潔嗎?慈悲的使命,不就是寬宥罪惡嗎?祈禱的目的,不是一方面預防我們的墮落,一方面救拔我們於墮落之嗎?那麼我要仰望上天;我的過失已經犯下了。可是唉!哪一種祈禱才是我所適用的呢?‘上帝赦免我的殺人重罪’嗎?那不能,因為我現在還佔有著那些引起我的犯罪機的目的物,我的王冠、我的心和我的王。……,像亡一樣黑暗的心,越是掙扎,越是不能脫的膠住了的靈线!救救我,天使們!”在第四幕第五場,國王看見奧菲利婭瘋了,同情地說:“心的憂傷把她害成了這樣子;這完全是為了她幅当。……可憐的奧非利婭也因此而悲傷得失去了她正常的理智。”在第四幕第七場,國王對雷歐提斯說:“王,他的墓当,差不多一天不看見他就不能生活;至於我自己,那麼不管它是我的好處或是我的致命的弱點,我的生命和靈线是這樣跟她聯結在一起,正像星亿不能跳出軌一樣,我也不能沒有她而生活。”這些都表明了國王也有他人“善”的一面。

Hamlet’s

uncle has

committed

his full

share of

crimes. He

murdered

his elder

brother

and

(1249 / 2483)
文學與人生--中外世界文學名著賞析(漢英對照)

文學與人生--中外世界文學名著賞析(漢英對照)

作者:舒啟全 型別:奇幻小說 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀